NOW IS HEREBY AGREED as follows:
a.) This Golden Bullion (Hong Kong) company limited trading account agreement sets out the terms and conditions to which the Customer is subject upon the Customer being accepted for a Golden Bullion (Hong Kong) company limited trading account by Golden Bullion (Hong Kong) company limited (“Golden Bullion ”). Golden Bullion is a corporation duly incorporated in Hong Kong Special Administrative Region
b.) “The Customer” is the account holder of this Golden Bullion trading account. “The Customer,” wherever used shall include in the case where the Customer(s) is/ are individual(s) include the Customer(s) and his/her/their respective executor(s) and administrator(s).
2. AUTHORIZATION TO TRADE
The Company is authorized to purchase and sell OTC for Trader’s account’(s) with a counter party bank or sophisticated institutions or participants in accordance with Trader’s oral or written or computer instructions. Unless instructed by Trader to the contrary in writing, the Company is authorized to execute all orders with such banking institutions, counter party, bank, or sophisticated institutional participants as the Company deems appropriate.
3.GOVERNMENTAL, COUNTER PARTY INSTITUTION AND INTERBANKING SYSTEM RULES
All transactions under this Agreements shall be subject to the constitution, by-laws, rules, regulations, customs, usage, rulings and interpretations of the counter party institution or other inter-bank market (and its clearing organization, if any) where executed. Trader shall not thereby be given any independent legal or contractual rights with respect to such an arrangement
4. MARGINS AND DEPOSIT REQUIREMENTS
Trader shall provide to and maintain with the Company margin in such amounts and in such forms as the Company, in its sole discretion, may require. Such margin requirements may be greater or less than margins required by a counter party bank. The Company may change margin requirements at any time. Trader agrees to deposit by immediate wire transfer such additional margin when and as required by the Company and will promptly meet all margin calls in such mode of transmission as the Company in its sole discretion designates. In the event of insufficient margin, or when the company is determined that any collateral deposited to protect trader’s account is inadequate, regardless of current market quotations, the Company may at any time proceed to liquidate Trader’s account, and any failure by the Company to enforce its rights hereunder shall not be deemed a waiver by the Company to enforce its rights thereafter. No previous margin requirement by the Company shall preclude the Company from increasing that requirement without prior notice. The Company retains the right to limit the amount and/or total number of open positions that Trader may acquire or maintain at the Company. The Company will attempt to execute all orders, which it may, in its sole discretion, choose to accept in accordance with the oral or written, or computer instructions of Trader’s. The Company reserves the right to refuse to accept any order. However, the Company shall not be responsible for any loss or damage caused, directly or indirectly, by any events, actions or omissions beyond the control of the Company including, without limitation, loss or damage resulting, directly or indirectly, from any delays or inaccuracies in the transmission of orders and/or information due to a breakdown in or failure of any transmission or communication facilities.
Trader shall pay such brokerage, commission and special service and all other charges (including, without limitation, markups and markdowns, statement charges, idle account charges, order cancellation charges, account transfer charges or other charges), fees (including, without limitation, fees imposed by any inter-bank agency, bank, contract markets or other regulatory or self-regulatory organizations) arising out of the Company providing services hereunder. The Company may change its commission, charges, and/or fees without notice. Trader agrees to be liable to the Company for interest on amounts due from Trader to the Company at an interest rate equal to three (3) percentage points above the then prevailing prime rate at the Company principal bank or the maximum interest rate allowed by law, whichever is lower. Trader shall pay all such charges as they are incurred, or as the Company in its sole and absolute discretion, may determine, and Trader hereby authorizes the Company to withdraw the amount of any such charges from Trader’s account(s). Trader agrees to pay a transfer fee, to be designated by the Company in the event Trader instructs the Company to transfer open positions, moneys, and/or property of Trader’s account to other institutions. The Company confirms all prices quoted to Trader are not inclusive of markups and markdowns.
投資者將支付諸如經紀費，佣金和特別服務和所有其他費用 (包括，但不局限於此，漲價 和減價，聲明費用，呆滯帳戶費用，命令註銷費，轉帳費用或其他費用 )，公司提供在此之下的服務而產生的費用(包括，但不局限於此，由任何銀行間的代理、銀行、合約市場或其他管理或自我調整的組織強加的費用)。公司也許不預先通知就改變其佣金、收費和/或費用。投資者同意在金額的利率上對公司有義務。投資者向公司交付相當於高於公司主要銀行的最優惠利率之或法律允許的最大利率（兩者中選擇較低的那個）三個百分點的利息。投資者將支付所有 因他們而產生的費用或公司在它的單一和絕對謹慎可以確定的費用，並且投資者特此批准公司從投資者的帳戶中提取任何這樣的費用的金額。投資者同意支付轉帳費，由公司規定的在投資者指示公司轉移開立的倉位、金錢和/或貿易商的帳戶的資產到其他機關的情況下要支付的費用。公司確認 所有對投資者的報價不包含漲價和減價的價差。
6. STATEMENTS AND CONFIRMATION
Reports of the confirmation of orders and statement of accounts for Trader shall be deemed correct and shall be conclusive and binding upon Trader if not objected to immediately upon receipt and confirmed in writing within (1) day after transmittal to Trader by mail or otherwise. Margin calls shall be conclusive and binding unless objected to immediately in writing. In lieu of sending trade confirmation via postal mail, the Company will provide Trader Internet access to view his account at any time with an online login. Written objections on Trader’s part shall be directed to the Company at its nearest office a nd shall be deemed received only if actually delivered or mailed by registered mail, return receipt requested. Failure to object shall be deemed ratification of all actions taken by the Company or the Company’s agents prior to Trader’s receipt of said reports. Trader’s failure to receive a trade confirmation shall not relieve Trader of the obligation to object as set out herein.
如果通過郵件或其他方式傳送給投資者之後，投資者沒有在 (1)天之內立刻以書面 形式確認收到並提出異議，則視為提供給投資者的訂單確認書和帳戶聲明是正確的，並且對投資者是決定性的並有約束力的。除非立刻以書面形式提出反對，否則，補充保證金的通知將是決定性並有約束力的。作為郵政郵件方式寄送交易確認書的替代方案，公司將為投資者開放網路訪問，投資者可以通過網上註冊在任何時候查看他的帳戶。投資者一方的書面反對意見應該被直接寄送到距離最近的公司的辦公處，而且，只有用掛號信交付或郵寄並提供掛號信回執單的情況下，才會被視為收到。如果投資者未能成功提出異議則將被視為投資者批准公司或公司的代理在投資者收到前述報告之前採取的所有行動。因投資者的疏忽而未能收到交易確認書則不會免除投資者上述提出異議的義務。
Reports, statements, notice and any other communications may be transmitted to Trader via email, address on Trader’s application, or to such other address as Trader may from time to time designate in writing to the Company. All communications so sent, whether by mail, telegraph messenger or otherwise, shall be deemed transmitted by the Company when deposited in the mail of the designated country, or when received by a transmitting agent, and deemed delivered to Trader personally, whether actually received by Trader or not.
8. The Company RESPONSIBILITIES
The Company will not be responsible for delays in the transmission of orders due to a breakdown or failure of transmission or communication facilities, electrical power outage or for any other cause beyond the Company’s control or anticipation. The Company shall only be liable for its actions directly attributable to negligence, willful default or fraud on the part of the Company. The Company shall not be liable for losses arising from the default of any agent or any other party used by the Company under this agreement.
9. MARKET FLUCTUATION RISK
If Trader directs the Company to enter into any transaction: (a) any profit or loss arising as a result of a fluctuation in the market affecting such transaction will be entirely for Trader’s account and risk; (b) all initial and subsequent deposits for margin purposes shall be made in U.S. dollars, in such amounts as the Company may in its sole discretion require; and (c) the Company is authorized to convert funds in Trader’s account for margin into and from such gold/silver at a rate of exchange determined by the Company in its sole discretion on the basis of the then prevailing money market rates.
如果投資者指揮公司進行某個交易： (a)由於市場波動影響交易而造成的所有贏利或損失將全部由投資者承擔損益和風險; (b)所有最初和隨後的保證金應該用美元，數額可以由公司單一自主裁決; 並且(c)公司被授權將投資者的帳戶裏的資金按照公司根據當時主要金融市場的匯率在它的單一自主裁決中決定的匯率轉為保證金。
10. RISK ACKNOWLEDGEMENT
Trader acknowledges that investments in leveraged and non-leveraged transaction are speculative, involves a high degree of risk, and is appropriate only for person who can assume risk of loss in excess of their margin deposit. Trader understands that because of the low margin normally required in OTC trading, price changes in OTC may result in significant losses that may substantially exceed Trader’s investment and margin deposit. Trader warrants that Trader is willing and able, financially and otherwise, to assume the risk of OTC trading, and in consideration of the Company’s carrying his/her account(s), Trader agrees not to hold the Company responsible for losses incurred through following its trading recommendations or suggestions or those of its employees, agents or representatives. Trader recognizes that guarantees of profit or freedom from loss are impossible of performance in OTC trading. Trader acknowledged that Trader has received no such guarantees from the Company or from any of its representatives or any introducing agent or other entity with whom Trader is conducting his/her account and has not entered into this agreement in consideration of or in reliance upon any such guarantees or similar representations.
投資者確認投資保證金或非保證金交易具有投機性和高風險性，並且僅適於能承擔超出他們的保證金損失風險的人。投資者瞭解由於在OTC 市場交易通常需要低保證金，所以在 OTC 市場價格變動也許導致超出貿易商的投資和保證金存款的重大損失。投資者保證投資者願意並能夠，通過金融的或其他方式，假設OTC 市場交易風險，並且考慮到公司運作投資者的帳戶，投資者同意不使公司對因遵循它的或它的雇員、代理或代表的交易策略或建議而造成的損失負責任。投資 者認識到贏利或免受損失的保證在OTC 市場交易中是不可能的。投資者確認投資者未收到這樣保證本公司或其任何代表或任何介紹代理人或其他實體進行交易的人他/她的帳戶，並沒有進入本協定的審議工作或因依賴該等擔保或類似的表述。
11. TRADING RECOMMENDATIONS
(a) Trader acknowledges that (i) any market recommendations and information communicated to Trader by the Company or by any person within the company, does not constitute an offer to sell or the solicitation of an offer to buy any OTC contract, (ii) such recommendation and information, although based upon information obtained form sources believed by the Company to be reliable, may be based solely on a broker’s opinion and that such information may be incomplete and may be unverified, and (iii) The Company makes no representation warranty or guarantees as to, and shall not be responsible for, the accuracy or completeness of any information or trading recommendation furnished to Trader. Trader acknowledges that the Company and/or its officers, directors, affiliates, associates, stockholders or representatives may have a position in or may intend to have, which are the subject or market recommendations furnished to Trader, and the position of the Company or any such officer, director, affiliate, associate, stockholder or representative may not be consistent with the recommendations furnished to Trader by the Company. Trader acknowledges that the Company makes no representations concerning the tax implications or treatment of contract; and, (b) Trader further acknowledges that should Trader grant trading authority or control over Trader’s account to a third party (“Trading Agents”), whether on a discretionary or non-discretionary basis, the Company shall in no way be responsible for reviewing Trader’s choice of such Trading agent nor making any recommendations with respect thereto. Trader understands that the Company makes no warranties nor representations concerning the Trading Agent, that the Company shall not be responsible for any loss to Trader occasioned by the actions of the Trading Agent and that the Company does not, by implication or otherwise, endorse or approve of the operating methods of the Trading agent. If Trader gives Trading Agent authority to exercise any of its rights over Trader’s account(s), Trader understands that Trader does so at Trader’s own risk..
(a)投資者應該瞭解(i)所有由公司或由公司裏的任何人傳達給投資者的市場建議和資訊不構成提議賣出或懇請買入任何 OTC 合約，(ii)這些建議和資訊，雖然基於公司認可的資訊來源，但是僅僅是經紀人的個人觀點並且這些觀點可能是片面的和未經證實的，並且(iii)本公司不出示擔保書或者提供擔保，並且不對向投資者提供任何資訊或投資建議的精確性或完整性負責。 投資者應該瞭解公司或/和雇員、主管、附屬公司，合作人、股東和代表可能和傾向於站在自己的 立場給投資者提供觀點和市場建議，並且公司或任何雇員、主管、附屬公司，合作人、股東和代表的立場可能跟公司給投資者提供的建議不一致。投資者應該瞭解公司不對納稅和合約條款進行表 述; 並且， (b)投資者應該更進一步認識到通過投資者帳戶對第三方（“投資代理”）進行投資運作和監管的授權，無論是否自行決定授權，本公司決不會負責審核投資者選擇的投資代理和給出任何建議。投資者理解本公司沒有對投資代理的擔保條款和表述，因此由投資代理操作引起的任何投 資損失，本公司概不負責，並且公司不對投資代理的操作方法有任何隱含的和其他方式的認可和贊成。如果投資者給予投資代理通過帳戶進行操作的任何許可權，投資者應該瞭解由此給自己帶來的可能風險。
12. TRADER REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
Trader represents and warrants that: (a) Trader is of sound mind, legal age and legal competence; and, (b) No person other than Trader has or will have an interest in Trader’s account(s); and (c) Trader hereby warrants that regardless of any subsequent determination to the contrary, Trader is suitable to trade OTC and is a sophisticated institution and/or institutional participant; and (d) All the information provided in the information portion of this booklet is true, correct and complete as of the date hereof and Trader will notify the Company promptly of any changes in such information.
投資者陳述和擔保： (a)投資者本人精神正常、已滿法定年齡、具有完全民事行為能力; 並且， (b)除投資者之外沒有人對投資者的帳戶上有興趣也不會將來有興趣; 並且 (c)投資者特此保證不管任何隨後與之相反的決心，投資者是適當 OTC 市場交易的並且是一個老練的協會和/或協會參加者; 並且(d)在這本小冊子的資訊部分提供的所有資訊於此日期是真實的、正 確和完全的，而且投資者將及時地通知公司此資訊的任何變化。
13. NO GUARANTEES
Trader acknowledges that Trade has no separate agreement with Trader’s broker or any the Company employee or agent regarding the trading in the Company account, including any agreement to guarantee profits or limit losses in Trader’s account. Trader understands that Trader is under an obligation to notify the Company’s Compliance Officer immediately in writing as to any agreement of this type. Further, Trader understands that any representations made by anyone concerning Trader’s account that differ from any statements Trader receives from the Company must be brought to the attention of the Company’s Compliance Officer immediately in writing. Trader understands that Trader must authorize every transaction prior to its execution unless Trader has delegated discretion to another party by signing the Company’s limited trading authorization, and any disputed transaction must be rrought to the attention of the Company’s Compliance Officer pursuant to the notice requirements of this Trader agreement. Trader agrees to indemnify and hold the Company harmless from all damages or liability resulting from Trader’s failure to immediately notify the Company’s Compliance Officer of any of the occurrences refereed to herein. All notices required under this section shall be sent to the Company at its office.
投資者瞭解投資者與投資者的經紀或公司的任何雇員或代理沒有關於在公司帳戶交易的單獨協議，包括任何保證投資者帳戶贏利或限制損失的協議。投資者瞭解投資者有義務立刻以書面方式通知公司的服從官員關於任何這個類型的協議。另外，投資者瞭解任何人做出的任何不同于公司傳來的關於投資者帳戶的聲明的表述必須立刻以書面形式告知以引起公司的服從官員的關 注。投資者瞭解投資者必須在交易施行之前批准每項交易，除非投資者通過簽署公司有限交易的授 權書委派另一方操作，並且必須將所有有爭執的交易告知並引起公司的服從官員的關注尋求這個投資者合約的通知要求。投資者同意保障並保持公司免受因投資者未能立刻通知公司的服從官員任何上述情況的發生而造成的任何損傷或免承擔任何此類事件的責任。在這個部分所要求的所有通知將被送到公司的辦事處。
14. JOINT ACCOUNTS
All transaction corresponds to the “Trader Account Letter” and “Trader agreement”. Each tenant singly has authority: (a) To trade for the account, with restraint to the agreements of the account, (b) To receive all correspondence and documents in respect to the account, (c) To receive or withdraw money from the account (d) To execute agreements relating to the account, and (e) To deal with the Company fully. The Company has the authority to require joint action by the parties of the account in matters of the account. The Company has possession over the security of the account individual or jointly. If a death occurs to one or more of the tenants, the Company shall be notified in writing and shown proof of a death certificate. All expenses due at the date of notification shall be charged to the account. Each tenant is presumed to have equal share.
所有交易遵循“投資者帳戶信件”和“投資者合約”。每個投資者單獨享有以下權力： (a)通過帳戶進行交易，並限制在帳戶的合約範圍內， (b)收到所有關於帳戶的書信和檔，(c)從帳戶得到或撤出資金， (d)執行有關帳戶的協議，並且 (e)全力配合公司。在帳戶問題上， 公司有權要求帳戶的任何一方聯合行動。公司維護個人的或聯名的帳戶的安全。如果一個或更多投資者死亡，應該以書面形式通知公司，並向公司出示死亡證明。截止到通知日的所有費用將向帳戶收取。由每個投資者平均分擔。
15. NO WAIVER OR AMENDMENT
No provision of this Agreement may be waived or amended unless the waiver or amendment is in writing and signed by both Trader and an authorized officer of the Company. No waiver or amendment of this Agreement may be implied from any course of dealing between the parties or from any failure by the Company or its agents to assert its rights under this Agreement on any occasion or series of occasions. No oral agreements or instructions to the contrary shall be recognized or enforceable. This instrument and the attachments hereto embody the entire agreements of the parties, superseding any and all prior written and oral agreements and there are no other terms, conditions or obligations other than those contained herein
16. BINDING EFFECT
This Agreement shall be continuous and shall cover, individually and collectively, all accounts of Trader at any time opened or reopened with the Company irrespective of any changes at any time in the personnel of the Company or its successors, assigns, or affiliates. This Agreement including all authorizations, shall inure to the benefit of the Company and its successors and assigns, whether by merger, consolidation or otherwise, and shall be binding upon Trader and/or the estate, executor, trustees, administrators, legal representatives, successors and assigns of Trader. Trader hereby ratifies all transactions with the Company effected prior to the date of these Agreements, and agrees that the rights and obligations of Trader in respect thereto shall be governed by the terms of this agreement.
此合約將是持續性的，適用於個體的和聯名的帳戶以及投資者任何時候在公司開立或 重新開立的所有帳戶，不論公司人事或其後繼者、附屬公司或聯合公司任何時候的任何變化。這個合約包括所有授權，將生效為公司和其後繼者及附屬公司謀利，不論是合併、重組或其他方式，並且約束投資者和或房產，執行者，委託人，管理員，法人代表，後繼者和投資者的附屬。投資者 特此批准公司在這些協定簽署之前進行交易，並且同意投資者的相關權利和義務將受此合約的條款 約束。
This Agreement shall continue in effect until termination, and may be terminated by Trader at any time when Trader has no open position(s) and no liabilities held by or owed to the Company upon the actual receipt by the Company at its office of written notice of termination, or at any time whatsoever by the Company upon the transmittal of written notice of termination to Trader; provided, that such termination shall not affect any transactions previously entered into and shall not relieve either party of any obligations set out in this agreement nor shall it relieve Trader of any obligations arising out of any deficit balance.
此合約實際上將繼續有效直到終止合約。當投資者沒有任何未平倉位並且對公司沒 有未盡的責任時，投資者可以在任何時候終止合約，公司辦事處收到書面的終止合約通知時合約終止，或者在任何時候公司傳送書面的終止合約通知給投資者時合約終止。另外，終止合約不應該影響之前進入的任何交易，不能如果投資者有任何未平倉位並且任何一方有未盡的合約中規定的責任 時貿易商; 提供，這樣終止早先不會影響任何交易加入入和不會免除任何一方合約中規定的任何義 務，亦不能免除投資者因赤字引起的任何義務。
Trader agrees to indemnify and hold the Company, its affiliates, employees, agents, successors and assigns harmless from and against any and all liabilities, losses, damages, costs and expenses, including attorney’s fees, incurred by the Company arising out of Trader’s failure to fully and timely perform Trader’s agreements herein or should any of the representations and warranties fail to be true and correct. Trader also agrees to pay promptly to the Company all damages, costs and expenses, including attorney’s fees, incurred by the Company in the enforcement of any of the provision of this Agreements and any other agreements between the Company and Trader
貿易商同意保障並維護公司及其會員、雇員、代理、後繼者和附屬免受任何因投資者未 能充分地即時執行此合約或任何的表述和保證不真實不正確造成的損失和損傷並不承擔任何因此引 起的責任、費用和支出，包括律師費。投資者也同意及時地向公司支付公司在執行此合約或公司和投資者之間的任何其他協議時產生的費用和支出，包括律師費，並承擔所有損傷。
19. TERMS AND HEADINGS
The term “the Company” shall be deemed to include the Company, its divisions, its successors and assigns; the term “Trader” shall mean the party (or parties) executing the agreement; and the term “Agreement” shall include all other agreements and authorizations executed by Trader in connection with the maintenance of Trader’s account with the Company regardless of when executed. The paragraph headings in this Agreement are inserted for convenience of reference only and are not deemed to limit the applicability or affect the meaning of any of its provisions.
“公司”將被視為包括公司及其分部、後繼者和附屬 ; “投資者”指執行合約的 一方(或多方); “合約”將包括投資者與公司簽署並執行的與維護投資者的帳戶相關的其他協議和 授權書，而且不管簽署和執行的時間。此合約每段插入標題僅為了參考方便，不得被視為限制適用性或影響任何部分的意思。
This Agreement shall be deemed to be not accepted by the Company nor become a binding contract between Trader and the Company until approved at the Company office and signed by its authorized representative(s).
21. CONSENT TO JURISDICTION AND VENUE
Except as provided in the Arbitration Agreement, if applicable, Trader, in order to induce the Company to accept this agreement, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, hereby agrees to the following: (a) Any judicial or administrative action or proceeding arising directly or indirectly hereunder or in connection with the transactions contemplated hereby, whether brought by Trader or the Company, shall be held, at the sole discretion of the Company. Trader consents and submits to, and waives any and all objections Trader may have to such venue, and further agrees to waive and forego any right Trader may have to transfer or change the venue of any action or proceeding encompassed hereby; and (b) Trader consents and submits to the jurisdiction of any local, state of federal court in any action or proceeding arising directly or indirectly hereunder or in connection with the transaction hereby, whether brought by Trader or the Company.
除了如仲裁協定所提供的內容，若可能，投資者，為了使公司接受這個 協議，並且是出於其他好和寶貴的考慮，接受和充分性特此聲明，並在此贊成以下條件： (a)所有 司法或行政行為或進程直接或間接引起以下或與特此交易相關，不論是由投資者還是由公司帶來的，將保存在公司的獨有裁判權裏。投資者同意並且提交，並且放棄任一或所有反對時，投資者可能必須這樣進行，並且進一步同意放棄並且拋棄所有權利。投資者也許必須轉移或變更任何行動 或進程的路徑; 並且(b)投資者同意並且遞交給其中任一本地的司法機關或聯邦法庭任何通過行動或程式引起直接或間接在此之下或與特此交易相關，不論是由投資者還是由公司帶來的。
22. The Customer hereby acknowledges that all monies or other equivalents, which from time to time paid to the Company, are obtained from legal sources and not from criminal activities。
Trader agrees and acknowledges that all conversations regarding Trader’s account(s) between Trader and the Company personnel may be electronically recorded with or without the use of an automatic tone warning device. Trader further agrees to the use of such recordings and transcripts thereof as evidence by either party in connection with any dispute or proceedings that may arise involving Trader or the Company. Trader understands that the Company destroys such recordings at regular intervals in accordance with the Company’s established business procedures and Trader hereby consents to such destruction.
CONSENT TO ELECTRONIC TRANSMISSION OF CONFIRMATIONS＆ACCOUNT STATEMENTS
Trader hereby consents to have Trader’s account information and trade confirmations available on the Internet in lieu of having such information delivered to Trader via mail or email. Trader will be able to access account information via the Company website using Trader’s account login information to access the account. The Company will post all of Trader’s account activity and Trader will be able to generate daily, monthly and yearly reports of account activity as well as a report of each executed trader. Updated account information will be available no more than twenty-four hours after any activity takes place on Trader’s account. Posting of account information on Trader’s online account will be deemed delivery of confirmation and account statements. At all times, account information will include trade confirmation with ticket numbers, purchase and sale rates, used margin, amount available for margin trading, statements of profits and losses, as well as current open or pending positions. Trader may revoke this consent at any time upon written notice to the Company.
同意電子傳輸確認書&帳戶聲明投資者特此同意使投資者的帳戶資訊和交易確認書在互聯網上可得 到。以此代替通過郵件或電子郵件將這樣的資訊寄送給投資者。投資者能使用投資者的帳戶註冊信 息通過公司網站查看帳戶資訊。公司將張貼投資者帳戶的所有操作，並且投資者能得到帳戶操作的每日、月度和年度報告。，在投資者帳戶的所有操作發生後的二十四個小時之內將更新帳戶資訊。 張帖關於投資者網上帳戶帳戶資訊將被視為寄送確認書和帳戶聲明。帳戶資訊將一直包括含有票據 號碼的交易確認書、買入賣出率、已使用的保證金、可用於保證金交易的金額、損益表以及目前公開或等待的倉位。投資者可以在任何時候書面通知公司取消同意電子傳輸確認書&帳戶聲明。
This brief statement does not disclose all of the risks and other significant aspects of trading in the
OTC market. In light of the risks, you should undertake such transactions only if you understand the nature of the contracts into which you are entering and the extent of your exposure to risk.
這份簡介不能披露 OTC 埸外交易所的所有風險和其他交易的其他重要方面。鑒於風險性， 投資者應該理解交易合約的內容和面臨的風險範圍才進行這樣的交易。
1. Effect of ‘Leverage’ or ‘Gearing’
Transactions in OTC market carry a high degree of risk. The amount of initial margin is small relative to the value of the OTC contract so that transactions are ‘leveraged’ or ‘geared’. A relatively small market movement will have a proportionately larger impact on the funds you have deposited or will have to deposit; this may work against you as well as for you. You may sustain a total loss of initial margin funds and any additional funds deposited with the firm to maintain your position. If the market moves against your position or margin levels are increased, you may be called upon to maintain your position. If the market moves against your position or margin levels are increased, you may be called upon to pay substantial additional funds on short notice to maintain your position. If you fail to comply with a request for additional funds within the time prescribed, your position may be liquidated at a loss and you will be liable for any resulting deficit.
在 OTC 埸外交易所進行的交易是高風險的投資項目。相對於合約總金額來說初始保證金是很小的數 目，合約買賣只要求少量百分比的融資，因此被稱為杠杆式買賣。一個相對小的市場波動將對投資 者已存入或將要存入的保證金產生更大比例的影響。這可能使投資者蒙受損失，也可能讓投資者獲利。投資者所蒙受的虧損可能包括初始保證金及公司為保持倉位所存入的其他資金。如果市場波動 對投資者的倉位不利或保證金水準提高，投資者可能被要求一接到通知即須存入額外的保證金款 額。如投資者未能在所訂的時間內提供所需的款額，其倉位可能會被強行平倉。投資者將對此帶來的任何損失負責。
2. Risk-reducing orders or strategies
The placing of certain orders (e.g. ‘stop-loss’ order, where permitted under local law, or ‘stop-limit’ orders) which are intended to limit losses to certain amounts may not be effective because market conditions may make it impossible to execute such orders. Strategies using combinations of positions, such as ‘spread’ and ‘straddle’ positions may be as risky as taking simple ‘long’ or ‘short’ positions.
3. Terms and conditions of contracts
You should ask the firm with which you deal about the terms and conditions of the specific gold/silver which you are trading and associated obligations (e.g. the circumstances under which you may become obligated to make or take delivery of the full currency value).
投資者必須明確地瞭解，投資者進行交易的黃金/白銀的條款、條件及相關的義務（例如在哪些情況下， 投資者可能有義務交付合約 100%的融資）。
4. Suspension or restriction of trading and pricing relationships
Market conditions (e.g. illiquidity) and/or the operation of the rules of certain markets (e.g. suspension of trading in any gold/silver because of price limits, government intervention or "circuit breakers") may increase the risk of loss by making it difficult or impossible to effect transactions or liquidate/offset positions.
5. Deposited cash and property
You should familiarize yourself with the protections accorded money or other property you deposit for domestic and foreign transactions, particularly in the event of a firm insolvency or bankruptcy. The extent to which you may recover your money or property may be governed by specific legislation or local rules. In some jurisdictions, property which had been specifically identifiable as your own will be pro-rated in the same manner as cash for purposes of distribution in the event of a shortfall
投資者應該熟悉對國內或國外交易的現金與資產抵押的保護，尤其在破產或無力償還債務的情況 下。一旦出現這些情況，投資者能夠恢復的現金與資產抵押可能會被特定法規或地方條例的管制。 在某些司法地區中，現金不足償還債務的情況下，原定屬於投資者自己的資產可能如現金一樣被先期定價。
6. Commission and other charges
Before you begin to trade, you should obtain a clear explanation of all commission, fees, markups, markdowns, rollovers, interest rate differential and other charges for which you will be liable. These charges will affect your net profit (if any) or increase your loss.
7. Transactions in other jurisdictions
Transactions on gold/silver of other countries in other jurisdictions, including markets formally linked to a domestic market, may expose you to additional risk. Such markets may be subject to regulation which may offer different or diminished investor protection. Before you trade you should inquire about any rules relevant to your particular transactions. Your local regulatory authority will be unable to compel the enforcement of the rules of regulatory authorities or markets in other jurisdictions where your transactions have been effected. You should ask the firm with which you deal for details about the types of redress available in both your home jurisdiction and other relevant jurisdictions before you start to trade.
在其他司法地區的市場進行黃金、白銀交易，就算該市場正式連系國內市場，可能增加額外的風險。因為 這些市場所遵循的法規可能對投資者提供不一樣的保障或不提供保障。在投資者參與交易之前，必 須清楚瞭解所參與的市埸的相關規定。投資者本土的監管機構將不能強制異地的市場或監管機構履行投資者法規。在開始異地交易之前，應該瞭解本地司法和其他相關司法中可利用的補救類型。
8. Currency risks
The profit and loss in transactions in gold/silver -denominated contracts (whether they are traded in your own or another jurisdiction) will be affected by fluctuations in currency rates where there is a need to convert from the gold/silver denomination of the contract to another currency
9. Trading facilities
OTC business is not traded on a regulated market and therefore does not require open-outcry. Even though quotations or prices are afforded by many computer-based component systems, the quotations and prices may vary due to market liquidity. Many electronic trading facilities are supported by computer-based component systems for the order-routing, execution or matching of trades. As with all facilities and systems, they are vulnerable to temporary disruption or failure. Your ability to recover certain losses may be subject to limits on liability imposed by the system provider, the market, the bank and/or financial institution. Such limits may vary; you should ask the firm with which you deal for details in this respect.
OTC 場外交易不是在固定的市場進行交易，因此沒有要求必須公開喊價。雖然報價和定價由電腦 聯網系統承擔，但是這些報價和定價由於市場流動而變動。很多電子交易設備由電腦聯網系統支 持發送定單、履行或配合交易。所有設備和系統易因電腦損壞需要暫時分離或終止在電腦聯網上的連結，因此客戶補救損失的能力可能受到系統提供者、市場、銀行和/或金融機構強加的義務 的限制。這樣的限制可能會變化，投資者應該詳細瞭解具體內容。
10. Electronic trading
Trading on an electronic trading system may differ not only from trading in the interbank market but also from trading on other electronic trading systems. If you undertake transactions on an electronic trading system, you will be exposed to risks associated with the system including the failure of hardware and software. The result of any system failure may be that your order is either not executed according to your instructions or is not executed at all.
使用某個電子交易系統交易不但跟在銀行交易不一樣，而且跟別的電子交易系統也不一樣。如果投 資者使用電子交易系統交易，投資者將面臨與系統相關的危險，包括硬體和軟體出現問題的情況。 一旦系統發生問題，其後果可能使得投資者的指令不能被執行或者不能被全部執行.
a) Internet failures:
Since Golden bullion does not control signal power, its reception or routing via Internet, configuration of your equipment or reliability of its connection, we cannot be responsible for communication failures, distortions, delays, when you trade on-line (via Internet). Furthermore, any losses or foregone profits in Trader''s account are the responsibility of the Trader and not Golden bullion, even if software, hardware, or other system failures or errors contributed to such losses or foregone profits.
b)Market risks and on-line trading:
Trading gold/silver involves substantial risk that is not be suitable for everyone. See Trader Agreement for more detailed description of risks. Trading on-line, no matter how convenient or efficient, does not necessarily reduce risks associated with gold/silver trading
c) Password protection:
The Trader is obligated to keep passwords secret and ensure that third parties do not obtain access to the trading facilities. The Trader will be liable to for trades Golden bullion executed by means of the Trader’s password even if such use may be wrongful.
Should quoting errors occur due to a dealer’s mistype of a quote, errors in an automatic price feed, or an erroneous price quote from a Trader, such as but not limited to a wrong big figure quote, Golden bullion will not be liable for the resulting errors in account balances. Golden bullion reserves the right to make the necessary corrections or adjustments on the account involved. Any dispute arising from such quoting errors will be resolved on a basis of a fair market value of a gold/silver at the time such an error occurred.
如果發生報價錯誤的原因是由於交易員打字錯誤、價格自動顯示錯誤或者交易商報價錯誤，例如但 不僅限於大數位報價錯誤，自系統錯誤或是不正確的顯示，例如行情出現大差點，金滙將不對 由此造成的帳戶結餘錯誤負責。保留作改正或調整所涉及帳戶的權利。任何因這樣的報價錯誤引起的爭議將以一個當時比較公平的市場價格來解決。
12. Off-exchange transactions
In some jurisdictions, and only then in restrictecd circumstances, firms are permitted to effect off-exchange transaction. The firm with which you deal may be acting as your counter party to the transaction. It may be difficult of impossible to liquidate an existing position, to assess the value, to determine a fair price or to assess the exposure to risk. For these reasons, these transactions may involve increased risks. Off-exchange transactions may be less regulated or subject to a separate regulatory regime. Before you undertake such transactions, you should familiarize yourself with applicable rules and attendant risks.
12. 在某些司法中，並且僅僅在有限的情況下，公司被允許實施。投資者進行交易的公司可能成為 投資者的交易對方。可能難以或根本不可能結算現有倉位，評估價值，決定合理價格或評估風險。 由於這些原因，這些交易可能風險增加。可能規範性較低或屬於不同的政體。在進行此交易之前，投資者應當熟悉規則及其風險性。